I'm just working through a newsletter from a Pastoral Care Association, and so far have been able to overlook the assorted random uses of commas and the like. However, this sentence, in a section on "20 ways to develop self-esteem" has me utterly stumped - translations will be gratefully accepted (the remainder of the list seems fairly reasonable1, but this one is a bit challenging - it appears to be the product of a word randomizer):
4. Don't dwell on the past - press towards the make for the prize of the high Calling of God in Christ Jesus.
1 Although this was a little challenging: "Treat yourself special." For gods' sake, some grammar, please ...
1 Although this was a little challenging: "Treat yourself special." For gods' sake, some grammar, please ...
no subject
I'd remove the 'press towards the' completely, but I've no idea what they're aiming for in the 'high calling to God in Jesus' bit; maybe these are technical terms in their belief system?
no subject
no subject